|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
"Цапля чахла, цапля сохла...""Боевой листок" от 19 января 2002 года© Сергей Бережной, 2002
Два месяца с гаком - срок достаточный, чтобы интересных книг нападало много. Кое-что действительно появилось, но все равно конец 2001 года больше всего напоминал процесс, последовательно описанный в вынесенной в заголовок скороговорке. Та цапля в финале сдохла. Я очень хочу быть более оптимистичным. Итак - хиты. В серии "Золотая библиотека фантастики" вышла давно мною ожидавшаяся дилогия Уолтера Миллера "Страсти по Лейбовицу. Святой Лейбовиц и Дикая Лошадь" ["A Canticle for Leibowitz", 1960; "Saint Leibowitz and the Wild Horse Woman", 1997]. Рекомендовать первый роман - все равно, что зажигалкой пытаться пробудить вулкан. Перечитал и вновь убедился, насколько уникальным автором был Миллер, как сложны и интересны его построения, как многогранен его взгляд на человека, общество и на роль религии и науки. Второй роман начинал с естественной опаской - во-первых, редкое продолжение соответствует уровню оригинала, а во-вторых, как известно, сам Миллер роман не закончил. Он от него очень устал, позвонил издателю и сказал, что работать над книгой больше не в силах, уж лучше застрелиться. И застрелился. А роман пришлось заканчивать Терри Биссону. В отличие от первого романа, действие "Дикой Лошади" не растянуто на несколько столетий. Оно укладывается в несколько лет, которые в хронологии мира романа находятся через несколько десятилетий после второй части "Страстей". Империя Тексарка (Тексаркана) готовится ко второй волне завоеваний, Церковь изгнана из Нового Рима, Папа на ножах с Ханнеганами. Интриги и заговоры плетут все, вновь повторяется (с новыми нюансами, но по старой канве) история Авиньонского пленения... Миллер писал сложный исторический роман, глубоко завязанный на сложных противоречиях христианской морали и неизбежной аморальности власти. Не удивительно, что книга его вымотала - она действительно сложна, и ловушки, в которые автор загоняет своих героев, как правило, естественного благополучного исхода не предполагают (в этом "Дикая Лошадь" вполне соответствует "Страстям"). Подойдя к финалу, Миллер, видимо, ясно понял, что роман должен закончиться Апокалипсисом - но не ядерным, а нравственным. Не катарсисом, а именно Апокалипсисом. Вы представляете себе, что это такое для верующего человека? Я, скажем, с трудом. Но Миллер это понимал, и его самоубийство - деяние совершенно недопустимое по католическим канонам! - это тот самый шаг отчаяния, которым он надеялся остановить катастрофу. Возможно, ему это удалось. Терри Биссон, написавший заключительные 20% книги, принадлежит к совершенно другому поколению, и для него Апокалипсис стал лишь атмосферой, в которой тоже можно жить. Финал романа кардинально отличается по интонации, ритму, дыханию. Заканчивается сложная интрига, начинается действие. Мир оживает, он начинает активно сопротивляться замыслам героев, у них перестают получаться простейшие интриги, которые ранее работали безотказно. Над этими главами витают тени персонажей Харлана Эллисона и Эриха Ремарка, как странное ненужное воспоминание маячит "Плоть + Кровь" Верхувена, в некоторых эпизодах через текст как будто проходит обоз из третьей новеллы "Мракобеса" Хаецкой... В общем, разочарования не получилось - скорее, наоборот. "Дикая Лошадь" - роман сильный и совершенно не похожий на "Страсти по Лейбовицу". Портит книгу лишь то, как с ней обошлись переводчики и редактора. Илан Полоцк, судя по выходным данным, делал переводы обоих романов - но отличия между этими переводами ошеломительные. Переводили как будто разные люди. От романа к роману меняются имена некоторых персонажей (брат Корнхоер становится братом Корнером), переводчик напрочь забывает Евангелие - фраза о том, что Христос сделал Петра "ловцом человеков" переведена таким образом, что Христос поручил Петру ловить рыбу... И это в книге, которая вся построена на Священном Писании! Сам Лейбовиц поминается в романе то как Айзек Эдуард, то как Айзек Эдвард. В общем, если первый перовод был отработан и вычищен несколькими предшествующими публикациями, то текст второго редактору, похоже, даже не показывали. Чертовски жаль... К следующей книге перейдем по мостику-цитате:
Не знаю, как вы, а я произведения Феликса Кривина обожаю с детства. Читал все издания, которые удавалось достать, каждую новую книгу, когда они вдруг стали свободно продаваться, покупал буквально автоматически. Естественно, купил и авторский том Кривина, который вышел в Антологии сатиры и юмора России XX века, объемистый такой томик на 670 страниц. Проза, миниаюры, стихи. Не все, конечно (пишите, Феликс Давидович, еще сто лет), но много, причем я с радостию несказанной сходу нашел множество вещей, которые мне прежде не попадались. Вот это, например: "Кто был ничем, тот станет всем, чем угодно". Иэх!!! От души. Вы еще не побежали в магазин? Ну-ну, рискуете, рискуете: тираж-то всего пять тысяч... Вернемся к перводам. Отличное впечатление произвел вышедший в серии "Классика литературы ужасов" сборник романов Чарлза Уильямса "Война в небесах. Иные миры" ["War in Heaven", 1930; "Many Dimensions", 1931]. Прежде всего, это никакие не ужасы (и даже близко не лежало). Это философско-фантастические детективы, которые по интонации весьма близки к романам Честертона, а по тематике, как ни странно, к фильмам об Индиане Джонсе. В первом романе события закручиваются вокруг обнаруженного в одной из сельских церквей Святого Грааля, во втором - вокруг похищенного на Ближнем Востоке и привезенного в Англию магического камня из венца царя Соломона. Приключенческая интрига блистатльно сочетается в романах с глубоко философскими размышлениями о религиозной этике, о человеке как источнике деятельной магической силы - Уильямс в свое время был одним из посвященных Ордена Золотой Зари, членами которого были Артур Мэйчен, Уильям Батлер Йейтс и, не к ночи будь помянут, Алистер Кроули. Во времена написания этих романов, впрочем, Уильямс был близок уже с людьми более ортодоксальных воззрений - с Джоном Р.Р.Толкином и Клайвом С. Льюисом... И, надо сказать, своим творчеством никак средний культурный уровень этого кружка не снижал. Кстати, перевод романов выполнен переводчиками "Властелина Колец" Н. Григорьевой и В. Грушецким. Остается надеяться, что и остальные пять романов Уильямса мы вскоре сможем прочитать на русском. Я лично их точно не пропущу. За отчетный период вышли шестой ("Малыш", "Пикник на обочине", "Парень из преисподней"), седьмой ("За миллиард лет до конца света", "Град обреченный", "Повесть о Дружбе и Недружбе"), восьмой ("Жук в муравейнике", "Хромая судьба"+"Гадкие лебеди" и "Волны гасят ветер") и девятый ("Отягощенные Злом", "Жиды города Питера" и киносценарии) тома одиннадцатитомного собрания сочинений Стругацких. Творческая биография авторов прослежена уже до 1990 года, в каждом том по-прежнему публикуются выдержки из критических публикаций соотвествующего периода, "Комментарии к пройденному" Бориса Стругацкого, а в шестой том вошли также воспоминания Беллы Клюевой о Стругацких и о том, как их книги издавались в "Молодой гвардии" в 60-х годах. И, наконец, только что выпущенный в серии "Звездный лабиринт: Коллекция" сборник Вячеслава Рыбакова со всеми тремя романами "симагинского" цикла - "Очаг на башне. Человек напротив. На чужом пиру". Давно я ждал этой книги, и, хотя "На чужом пиру" считаю сильно уступающим и "Человеку...", и тем более "Очагу...", всю трилогию в целом очень люблю. Ее есть за что любить - за беспощадную честность, за эмоциональную человеческую распахнутость (то, что называется "голый нерв"), за то, что в ней есть вера в меня и в каждого из вас.
Отечественные новинки
>Сначала - о самом интересном для меня лично. "АСТ" продолжает выпускать антологии "Фантастика", причем издательство явно намерено делать это чаще, чем раз в год. Новый том называется "Фантастика 2002. Выпуск 1" - из чего следует, что будет еще как минимум "Выпуск 2". Кажется, навязшее в зубах нытье издателей на тему "сборники не покупают" и "народу сборники не нужны" может прекратиться - хотя бы на время. Ну, а в свежий сборник вошли (помимо прочего) повести и рассказы Владимира Васильева, Сергея Синякина, Г.Л.Олди, Сергея Лукьяненко, Леонида Каганова, а также статьи Андрея Валентинова (под контр-псевдонимом "Андрей Шмалько") и Дмитрия Байкалова и Андрея Синицына. У Андрея Валентинова вышел довольно заянтный сборник "Созвездье Пса", куда вошли заглавный роман и большая подборка статей о фантастике. Действие романа происходит на раскопках Херсонеса, где прошло все мое босоногое и голоштанное детство, так что пропустить эту книгу мимо себя я просто не в состоянии. Не говоря уж о том, что в критическом разделе есть статьи о близких моей селезенке "Штурмфогеле" Лазарчука, "Реке Хронос" Булычева и "Евразийской симфонии" ван Зайчика. У Николая Романецкого вышел "Везунчик", первый авторский сборник в "Абсолютном оружии". Основу книги составил новый роман, "добитый" до разумного книжного объема тремя рассказами. Зная Колю, могу предположить, что следующую книгу с новым (именно новым) его романом мы будем ждать еще лет пять, так что эту грех не отметить. А вот и дебютная книга широко известного в нашей интернетовской Марьиной Роще Леонида Каганова. Романов он пока не создал, так что его "Коммутация" - опять же сборник (однако, у нас сегодня день сборников!). В предисловии автора представляет широкой публике Сергей Лукьяненко. В книгу вошли повесть, которая по странному совпадению называется так же, как и сборник в целом, и еще десяток разнокалиберных рассказов. Обратите внимание, что еще один рассказ Каганова - "Вий-98" - вышел в вышеупомянутом первом выпуске "Фантастики 2002". Такой вот консолидированный дебют. Поздравляю и рекомендую. Теперь об иных и прочих - причем, не всегда и не во всем в общепринятом алфавитном порядке. Новая серия "коммерческой" фантастики пошла в петербургском издательстве "Крылов" под чисто "боевиковой" меткой "Мужской клуб". В серии выходят книги, объединенные сюжетным посылом: современный человек (коллектив) проваливается в отдаленное прошлое и отрывается там по полной программе. Этакие "Ваньки при дворе короля Халтура". За всем этим явно маячит суровый силуэт майора Сварога.
Остальное, вроде, более-менее укладывается в рамки привычных серий или привычной внесерийности.
Переводные новинки
Как-то очень неожиданно в серии "Современная классика" вышел роман Джонатана Кэррола "Кости Луны" ("Bones of the Moon", 1987) - кажется, до сих пор никакие книги Кэррола на русском не выходили. А вот и напрасно - как только начали выходить, так сразу же пошли по категории "классика", рядышком с Джоном Фаулзом и Мартином Эмисом. И это при всем при том, что те же "Кости Луны" номинировались на премию "Локуса" как лучший роман-фэнтези! В общем, грех такую книжку не отметить особо. В "Темном городе" вышли две весьма важных книженции: роман Барбары Хэмбли "Путешествие в страну смерти" ("Travelling with the Dead", 1995) - прямое продолжение романа "Те, кто охотятся в ночи", и тоже в переводе Евгения Лукина. Первый роман я прочитал с большущим удовольствием, от второго рассчитываю получить не меньше. Вторая книга того же ряда - роман Нэнси Коллинз "Ночью в темных очках" ("Sunglasses After Dark", 1989), который получил после выхода премию Брэма Стокера как лучший дебют и номинировался на премию "Локуса" не только по списку дебютов, но и по списку романов ужасов - наравне с книгами Дэна Симмонса, Стивена Кинга и других "папиков" жанра. Книга еще не успела сверкнуть в Сети - я даже обложки ее нигде найти не смог, так что обязуюсь вернуться к этой теме в следующий раз - может, и прочитаю уже к тому времени... В "Классике литературы ужасов" появился сборник Роберта Блоха - роман "Психо", по которому снят знаменитый фильм Хичкока 1960 года, и масса прелестнейших мрачнейших рассказищей, включая мой любиимый "Енох", а еще "Навек Ваш, Потрошитель", "Череп Маркиза де Сада" и т.п. Блох, как мне кажется, остается в России писателем ндоузнанным и недооцененным, так что выход этой книжки, можно надеяться, чуть-чуть поправит ситуацию. Главное - верно передать в переводе блоховский бесподобный юмор ("У меня сердце маленького мальчика. Правда-правда, я держу его в банке на столе.") "Золотая серия фэнтези" пополнилась книгой Рэндалла Гаррета "Лорд Дарси" - по сравнению с открывшим пять лет назад серию "Век Дракона" сборником "Слишком много волшебников" это издание существенно расширено - добавлен подцикл "Новые расследования лорда Дарси". Именно опубликованные в книге произведения вдохновиили Глена Кука на написание "Приключений Гаррета", да вообще изобретенный Гарретом коктейль из альтернативной истории и фэнтези оказался весьма плодотворным... В той же серии вышел еще один том "артурианы" Мэри Стюарт - "День гнева. Принц и паломница" ("The Wicked Day", 1983; "The Prince and the Pilgrim", 1995). Оба эти романа не входят в мою любимую "мерлиновскую" трилогию, что вовсе делает их прочтение менее обязательным. Среди прочих "первопереведенных" книг наверняка также есть много достойных всяческого внимания, но не растягивать же вступление. А если я что-то недооценил, то вы ж меня поправите, верно? Вот так.
Обзор in progress, то бишь в процессе дописывания и добивания. Остальные разделы еще не готовы, но дальше тянуть с публикацией Заратустра не позволяет. Заходите завтра, ОК? Удачи!
|
|