Чарлз Плэтт
СВАЛКА
(Garbage World)
- © 1967, 1968 by Charles Platt.
- Перевод © Сергей Бережной, Ян Шапиро, 1992.
5. ФИЛОСОФСКАЯ ОСНОВА КОВЫРЯНИЯ В ГРЯЗИ
Пока Оливер пререкался с Ларкиным, бродяги уселись прямо посреди
большущей лужи. Двое сразу же заснули, третий бездумно уставился перед
собой. Оливер молча разглядывал их, совершенно не чувствуя в себе желания
куда-либо их вести. Из ступора его вывел оклик - кто-то направлялся к ним
по стройплощадке. Когда человек приблизился, Оливер узнал Нормана - сына
Айзека Гейлорда. Это было кстати: Норман мог помочь пристроить бродяг.
Оливер объяснил ему, в чем дело.
- Не подскажете, куда их определить? Они мешают мне работать.
Норман пожал плечами.
- Можно оставить их в деревне... Хотя с кочевниками трудно иметь
дело, они слишком быстро выживают из ума. Попробуйте отвести их к отцу,
может, он что-нибудь придумает. А я вас провожу, мне все равно в ту
сторону. И еще мне надо с вами поговорить.
Они подняли бродяг и повели их через мусорные дюны.
- Что это они там делают? - спросил Норман, указывая на четыре
корабля и скопление разномастной техники. - Бродил я там, бродил, но так
ничего и не понял.
- Все очень просто, - сказал Оливер. - Все это нужно для бурения
скважины к ядру астероида, а башня, которую сейчас устанавливают - буровая
вышка. Когда будет пробурена скважина, на ее дно установят новый
генератор, который обеспечит астероиду гравитационную стабильность.
- И на время запуска генератора отсюда всех вывезут?
- Конечно. Дней на десять, пока не прекратятся колебания поля.
Норман, казалось, что-то обдумывал.
- Наверное, на астероиде будет не настолько опасно, чтобы людей
пришлось эвакуировать насовсем? - он смотрел Оливеру в глаза долгим
взглядом, тонкие черты его лица застыли в напряженном ожидании.
- Эти вопросы не в моей компетенции, - ответил Оливер. - И я не
уверен, что располагаю полной информацией. По официальному плану,
насколько мне известно, предполагается всех вернуть назад. С другой
стороны, атторней Ларкин был бы рад, если бы здесь никого не осталось. Он
считает Копру пятном на безукоризненной чистоте Пояса Астероидов.
Оставлять людей здесь жить... - Оливер пожал плечами и улыбнулся. - Мне и
самому это не нравится.
Норман успокоенно кивнул.
- Значит, вы думаете, что нашим людям предоставят возможность
перебраться в более чистый мир? - говорил он прямо как инопланетник.
Оливер никак не мог понять, к чему Норман клонит.
- Я лично считаю, что люди имеют право жить там, где хотят, если
только это возможно; но судя по тому, что я видел, вашим лучше будет
остаться на Копре. А вы как считаете?
Норман раздраженно повел плечом.
- Да, конечно. Но ответьте на мой вопрос - вы-то сами как думаете,
собираются нас выселять насовсем?
- Похоже, вы хотели бы уехать навсегда?
Норман старательно изобразил равнодушие.
- Не совсем так, мистер Роуч. Просто среди копранцев есть и разумные
люди. Не такие, скажем так, упертые, как мой отец. А сейчас, с вашего
позволения, мне нужно сделать еще кое-какие дела, - И, не дожидаясь
ответа, он направился к другому концу деревни.
Похоже, что ситуация в деревне была еще сложней чем Оливер
предполагал.
Он вышел на главную улицу и направился к дому Гейлорда. За ним, шумно
дыша, плелись бродяги.
После вчерашнего праздника улица выглядела, как поле битвы. Видимо,
вернувшись от воронки, люди продолжали куролесить в деревне. Трава между
домами была вытоптана, стекла выбиты, двери поломаны, а прямо посреди
улицы дотлевал огромный костер. В грязи на земле валялись битые бутылки и
разбросанная одежда.
- Ха - вот'да, г'деж-тб'л нихилый? - пробормотал один из стариков,
обнажив в ухмылке четыре коричневых зуба. Оливер с большим трудом
разобрал, о чем говорит бродяга.
- Да, гудеж вчера был большой, - ответил он. - Перепились все вдрызг.
Старик хрипло рассмеялся и сплюнул на землю. Дернулась в тике
покрытая шрамами щека, слюна поползла по спутанной бороде. Оливера,
передернувшись, отвернулся. Он уже начинал привыкать к окружающей его
мерзости, но у его привычки все еще были пределы.
Они обошли старую диспетчерскую вышку, и Оливер постучался в дверь
Гейлорда. После долгого молчания в доме послышались голоса, и кто-то
неуверенно двинулся к двери.
Наконец, заскрежетал замок, дверь приоткрылась, и оттуда, бледная и
осунувшаяся, выглянула Джульетта Гейлорд в драном халате и стоптанных
шлепанцах.
Оливер не ожидал увидеть ее. Их взгляды встретились, и воспоминания о
прошлой ночи вспыхнули в его памяти. Они глядели друг на друга и молчали.
Потом ее нижняя губа задрожала, и она, едва сдерживая слезы, убежала в
дом. Сквозь захлопнувшуюся дверь было слышно, как Джульетта зовет отца.
Гейлорд добрался до двери очень нескоро. Он выглядел еще хуже. Глаза
у него слезились и так налились кровью, что казались багровыми. Его лицо
было искажено выразительнейшей гримасой бесконечного страдания, а кожа под
слоем грязи была мертвенно-бледной, с прозеленью. Одну руку он прижимал к
виску, а другой цеплялся за дверь, чтоб не рухнуть на пол. Стояло теплое
влажное утро, но его трясло от холода.
- Шт... штенадо?
- Что с вами? - спросил Оливер. - Вы заболели?
Гейлорд заскрежетал зубами, как от невыносимой боли.
- Тупой инопланетский ублюдок! Ты что, никогда не видал, как человека
корежит с бодуна?
Так вот почему деревня была так пустынна! Значит, копранцы мучились
после вчерашнего. А Норман, ни свет ни заря появившийся на стройплощадке,
весь праздник держался в тени...
- Извините, - сказал Оливер. - Я не подумал, что...
Он запнулся, увидев Джульетту, пересекавшую комнату. Она отвернулась
от него и быстро взбежала по лестнице на второй этаж.
Гейлорд с трудом ухмыльнулся и принялся с оскорбительным видом
ковырять в носу трясущимся пальцем.
- Она... не желает с тобой знаться после вчерашнего, - проворчал он.
- Ну, чего приперся? Живей давай, мне прилечь бы...
Оливер не стал спрашивать, что наговорила о нем Джульетта - Гейлорд
все рано не сказал бы - и рассказал о бродягах.
Гейлорд мучительно, со звуком рвущегося ржавого железа, прокашлялся и
харкнул.
- Ну, так чего ты их приволок? - прохрипел он. - Я больше не
староста. Не мое дело. Пусть Норман этим занимается... - и он принялся
закрывать дверь.
Оливер успел всунуть в щель ботинок.
- Скажите хотя бы, могут ли они остаться в деревне?
Гейлорд скривился.
- Что, выписать им вид на жительство? Гарантировать избирательные
права? Ну, гад, паршивая инопланетская дрисня! Хотят - пусть остаются,
ясно?
- Тогда все в порядке. И последний вопрос. Атторней Ларкин
беспокоится о людях, кочующих по астероиду. Он хочет, чтобы я отправился
на вездеходе в трехдневную экспедицию и собрал сколько удастся бродяг,
чтобы их тоже можно было эвакуировать. Мне понадобится проводник, и я
хотел у вас узнать, кто сможет мне помочь.
Гейлорд скривился и сжал обеими руками раскалывающуюся голову.
- Ты имеешь в виду, на пустырях? Трехдневную... три дня?
- Да.
- А, черт! Мне надо подумать, - простонал Гейлорд. - Дай мне время
подумать!
Он потерял равновесие и чуть не свалился.
- Слушай, я хочу это с тобой обго... ворить. Обговорить, понял?
Может, я сам с тобой поеду... Но только не... Давай не сейчас!.. Я вот
что... Я сам к тебе приду. Может, вечером... Только, ради бога... - он
зашелся в приступе удушливого кашля и захлопнул дверь. На этот раз Оливер
не успел вставить ногу.
Он вздохнул и повернулся к бродягам.
- Вы все поняли? Вас приглашают остаться в деревне. Но не вздумайте
вернуться обратно. Это не пузыри. Это космические корабли. Для вас там еды
нет. Понятно?
Один из стариков что-то пробурчал и кивнул. Они развернулись и
заковыляли вниз по загаженной улице. Легкий ветерок развевал их длинные
густые бороды и рваные лохмотья.
Оливер вздохнул. С этим было улажено. Но еще ему хотелось разгадать
тайные цели Ларкина - если они существовали. И непонятно, чего добивается
Норман. И нужно было разобраться в поведении Джульетты, которое так его
взволновало. И еще вечером на корабль заявится Гейлорд. Ларкин наверняка
будет недоволен. Всем этим нужно заняться логично и упорядоченно, как его
тренировали в Гильдии Наблюдателей и Регистраторов.
Оливер направился к кораблю. Ларкин велел явиться к нему в каюту, как
только он пристроит бродяг. Это будет первым в списке.
Атторней сидел за столом в командной рубке.
- Добрый день, Роуч, - по голосу Ларкина чувствовалось, что день ему
кажется каким угодно, только не добрым. - Вы, однако, не слишком
торопились.
Оливер вздохнул.
- Я избавился от стариков, как только смог, господин атторней. И еще:
я переговорил с Айзеком Гейлордом. Он, кажется, заинтересован в экспедиции
по пустырям. Правда, мне пока непонятно, почему именно. Он должен прийти
сегодня вечером.
Ларкин от удивления подскочил на стуле.
- Прийти сюда, Роуч?! Да вы с ума сошли! На каком, собственно,
основании вы вздумали приглашать сюда, на исследовательский корабль, этого
грязного мужика? Вы слишком много на себя берете, Роуч! Вы должны были
провести переговоры в его... его лачуге, а не здесь!
У Оливера сдавали нервы. Он с трудом удерживал себя в руках.
- Мистер Ларкин, постарайтесь понять, что люди в деревне мучаются
похмельем - в десять раз более жестоким, чем нам с вами когда-нибудь
приходилось испытывать. Если вы думаете, что там сейчас кто-то может
сидеть и дружески беседовать с инопланетником, так почему бы вам не пойти
и не попробовать самому!
Наступила тишина. Ларкин сжал губы в нитку и принялся разглядывать
промокашку на своем столе. По его лицу было заметно, что он любуется
собственным самообладанием. Когда он заговорил, его голос звучал ровно и
бесстрастно.
- Ваше поведение, Роуч, граничит с неповиновением. Я достаточно долго
терпел вашу неучтивость и пререкания. Если вы намерены и дальше испытывать
мое терпение, результаты для вас будут самыми плачевными, - он поднял от
стола злые глаза. - Выйдите, Роуч, прошу вас.
Оливер с бесстрастным лицом вышел из рубки. Учитывая благоговение
Ларкина перед уставными требованиями, спорить было по крайней мере
безрассудно. Ларкин был руководителем экспедиции и был вполне готов -
более того! - он жаждал воспользоваться преимуществами своего положения.
Так что Оливер подавил обиду, заперся в своей каюте и сел перед терминалом
для ввода информации. Он вынул портативный стенограф и начал наговаривать
то, что успел узнать о Копре и ее жителях, и чего еще не было в банке
данных. Слева от него стоял компьютер, набитый статистическими данными и
сводками по сотням астероидов, на которых он побывал раньше. Банк
видеоданных содержал в файлах несколько тысяч фотографий.
Это и была работа Оливера, работа Наблюдателя и Регистратора.
И еще - это была его страсть. И лучшим способом снять напряжение было
погрузиться в записи, процедить информацию и ввести ее в банк данных. Он
потерял чувство времени. Он забыл о сложностях окружающей жизни. Перед
ним, на расстоянии вытянутой руки, находились целые миры, полные событий,
фактов - всего того, что он любил.
Его больше не волновало, что там сказал Ларкин, что наворотили
Гейлорд и его копранцы, да и Джульетта больше не вторгалась в его мысли.
Он успел пообедать - и даже поужинать, - прежде чем Гейлорд дал о
себе знать. Что-то стукнуло в иллюминатор. Оливер с трудом оторвался от
сложных демографических выкладок. Опять слабый стук - в окно снаружи
бросили камешек.
А потом пригоршню гравия.
Гейлорд, похоже, не любил ждать.
Оливер спустился к шлюзу и принялся всматриваться через иллюминатор в
темноту. Гейлорд поднялся по трапу, жестами требуя, чтобы Оливер открыл
люк и впустил его.
Нужно было выбирать - впустить его в корабль или шлепать по
копранской грязи к его дому. Оливер решил, что сейчас это ему не по силам.
Он повернул рычаг и наружный люк распахнулся. Гейлорд зашел в шлюз, и
Оливер закрыл за ним наружную дверь, прежде чем открыть внутреннюю. Он не
хотел, чтобы в корабль просочился воздух Копры.
Гейлорд направился за Оливером к его каюте.
- Я не хочу тебе надоедать, ноги моей здесь бы не было, если бы я не
отчаялся, - он вошел вслед за Оливером в каюту, небрежно захлопнул за
собой дверь, сел и принялся раскачиваться на стуле. Под его тяжестью
несчастный стул скрипел и стонал.
- Ты не наш, тебе не понять, - продолжал он. - Когда теряешь свой
скарб, это как будто ты больше никогда не сможешь посмотреть в глаза своим
друзьям. Тут уж не до гордости.
- Вы так и не узнали, кто украл вашу коллекцию?
- Нет. Весь вечер рыскал по деревне. Ты уж поверь, я здесь знаю
каждую дырку. Нигде его нет. Я так думаю, это дело рук бродяг,
какой-нибудь шайки с пустырей.
Он встал со стула и принялся бродить от стены к стене - разговор об
утерянном скарбе действовал ему на нервы. Комья засохшей грязи сыпались с
его одежды и хрустели под ногами, а воздух напитался вонью немытого тела.
Оливер потихоньку включил вытяжной вентилятор.
- Но ведь бродягам понадобился бы транспорт, чтобы вывезти такую
груду вещей?
- Так и что? Нашим деревенским - тоже. Грузовик есть у меня одного,
на нем Джульетта добычу возит. Любому в деревне пришлось бы попотеть,
перетаскивая такой здоровенный скарб. Так вот я и думаю - это была
какая-нибудь шайка. Какие-то бродяги отыскали в пузыре, например,
вездеход...
- А, понимаю. Звучит логично. Но какое отношение это имеет к...
Гейлорд вздохнул.
- Только подумать, до чего дожил, а? Прошу о помощи инопланетянца...
- пробурчал он, опять сел и закусил нижнюю губу. - Ох, не по душе мне все
это! - Он вдруг запустил руку в карман драного пиджака и вытащил
пластиковую фляжку. - И не буду просить, пока ближе не сойдемся. Выпьем.
- О, нет, спасибо, - сказал Оливер, вспомнив неразбавленный
копранский самогон, который он продегустировал этой ночью. - На мой вкус,
крепковато. Может, выпьем моего? - он нашел бутылку виски и поставил на
стол две рюмки.
- Справедливо, - сказал Гейлорд. - Премного благодарен. Никогда не
пробовал инопланетского первача, - он взял рюмку, которую Оливер наполнил
до половины. Мясистый нос дернулся, обнюхивая янтарный напиток. Затем
Гейлорд пожал плечами, выпил одним глотком, вытер губы, сморщился и
замотал головой. Пораженный Оливер смотрел, как Гейлорд наполнил рюмку из
своей фляжки и огромным глотком выдул мутный коричневый самогон.
- Слышь, не в обиду, - сказал Гейлорд, - но твой мне не вставит, - он
поставил рюмку на место и удовлетворенно потер руки. - Ну, к делу. Значит,
ты собираешься собрать всех бродяг, каких только найдешь, так? Так. Так
вот, дам я тебе проводника, но услуга за услугу. Я тебе прямо скажу - я
хочу поехать с тобой и попробовать найти парней, которые сперли мой скарб.
Уловил?
- Нет проблем, - кивнул Оливер, - Только сможете ли вы быть
проводником?
- За деревней я ничего не знаю. Всегда хватало дел дома. Единственный
человек, который знает округу - это Джульетта. Чуть ли не каждый день там
ковыряется. Сложность в другом...
- Ну, так в чем же сложность? - перебил Оливер, - И чем была так
расстроена ваша дочь сегодня утром?
Гейлорд машинально поковырял в носу и обтер пальцы о полу пиджака.
- Хорошо, - сказал он. - Значит, нам придется прояснить кой-чего,
чтобы не было неясности. Ты знаешь, какого мы мнения об инопланетянцах.
Тебя мы в расчет не берем, так? - но мы терпеть не можем их закатываний
глазок и жеманных бабских манер. Нам не нравится, что они льют помои нам
на голову, а потом, понимаешь, трындят, что мы не такие чистюли, как они.
Теперь, что касается моей девочки, Джульетты. Она вчера расстроилась из-за
моего скарба, и вообще, ей обрыдла наша деревенская толпа. И тут
появляешься ты. Она, бедняжка, так напилась, что решила: неважно, мол, что
ты чужак. И придумала себе, что влюбилась. Само собой, ничего из этого не
могло выйти. Сгорает со стыда сейчас, понятное дело. Ну, так ей и надо.
- Но ведь вы понимаете, что я здесь не при чем, - настороженно сказал
Оливер.
- Не об этом разговор. Разговор о том, что ты ее зацепил. Что она на
тебя залипла. И ты на нее глаз положил, как только увидел, а? - думаешь, я
не заметил? И мне это не нравится, понял? Потому что ты - инопланетчик, а
она - копранка.
Гейлорд плеснул себе еще мутняка. Он уже успел разгорячиться.
- Это глупо, - сказал Оливер. - Во-первых, ваша дочь неопрятна. Я
никогда бы не смог...
Гейлорд радостно захрюкал и принялся размахивать толстым грязным
пальцем у Оливера перед носом.
- Не дурачь себя, парень. Вот побудешь еще у нас, и поймешь, что в
"немножко грязи" ничего плохого нет. На самом деле, черт возьми, - он
наклонился ближе, - черт меня раздери, если я не читаю это в твоих глазах!
Оливер отвернул лицо от придвигавшегося все ближе Гейлорда. От
отставного старосты разило всеми ароматами Копры, и над этим букетом
царило зловоние только что выпитого первача.
- Ерунда, - сказал он. - Я был воспитан в такой же чистоте, как любой
в Поясе Астероидов.
Гейлорд взмахнул ручищами.
- Это еще ни-че-го не значит, да, ни-чер-та! Не спрашивай, откуда я
знаю, но уж знаю-то наверняка. Так что мне ох как понятно, что тебе нужно
на самом деле, там, в глубине души, - он сделал попытку показать, где
именно. - На самом деле ты хочешь залезть во всю эту грязь, во все
эти помои, да еще и руки туда запустить... Ладно, чего ты ерепенишься? Что
вижу, то и говорю. В том, как ты ходишь, как говоришь... Самый страх в
том, что ты боишься дать себе волю. Боишься признаться в своих желаниях,
что тебе хочется вываляться в грязи, насладиться жизнью, в полный рост.
Затуманенный выпивкой рассудок Оливера был уже не в состоянии связно
мыслить.
- Это все ерунда, - вклинился он в непрерывный монолог Гейлорда. -
Могу признаться только в одном - помню, я подумал, что не будь ваша дочь
такая замарашка, если бы она мылась и прилично одевалась, она бы была
чертовски привлекательна. Нет, в самом деле.
Гейлорд гоготнул.
- "Чертовски привлекательна!" Херня какая. Мне это нравится. Я хочу
тебе кой-чего сказать, парень. Был бы ты из наших, - да хотя бы просто
бросил свои поганые чужаковские привычки! - был бы грязный! - мне было бы
наплевать, что ты трешься вокруг моей Джульетты. Я был бы даже доволен,
разрази меня гром!
Он склонил голову набок, прищурился и оценивающе осмотрел Оливера.
Потом рванулся вперед и, прежде, чем Оливер успел отпрянуть, обтер свои
грязные ладони о розовые щеки Регистратора, оставив на них черные следы.
- Да тебе так идет! - радостно взревел он. - Слушай, парень, тебе
идет быть грязным!
Оливер схватился за щеки - это было уже чересчур. Он вскочил,
оттолкнув стул.
- Какое вы имеете право! - крикнул он. - Загадили мне всю каюту,
неприятностей от вас... уходите! Оставьте меня в покое!
- Ладно, ладно, не сердись. Давай еще выпьем. Если у тебя кончилось,
хлебни моего. И давай, привыкай к грязи, парень. Держи, это классная
выпивка, ей-богу. Сам гнал на прошлой неделе.
Гейлорд плеснул коричневой жижи в рюмку и поднес ее ко рту Оливера.
Тот, уже слишком пьяный, чтобы сопротивляться, шлепнулся на свой стул и
позволил влить содержимое рюмки себе в рот.
Самогон на вкус был не лучше едкой щелочи. Оливер закашлялся и
половина рюмки выплеснулась ему на рубашку, но остальное он как-то
все-таки проглотил. Он содрогнулся от едкой горечи на языке. Дыхание
перехватило, когда огненная жижа прошла через горло. Комната пошла кругом.
Это было уже ни на что не похоже. Ему с трудом, но все-таки удалось
встать.
- Ну, хватит! - прохрипел он, покачиваясь. - Уходите, пока не
натворили чего похуже... Лучше б вы не приходили совсем! У меня куча
важной работы. Мне нужно каталогизировать мои записи...
Но отделаться от Гейлорда было не так-то просто.
- Записи - что за записи?
- Мои записи... а, проклятье! - он яростно ткнул в сторону терминала.
- Статистические данные. Записи. Я Наблюдатель-Регистратор. Я понятно
излагаю?
Гейлорд, уставившись на аппаратуру, медленно расплывался в улыбке.
- Да это с ума сойти! Ты знаешь, что это у тебя, а?
Оливер постарался понять, что было сказано.
- Что вы имеете в виду?
- Черт возьми, это же ясно! Вот тебе и доказательство моих слов! - он
грохнул кулаком по столу. Бутылка из-под виски и пустая рюмка упали на пол
и разбились. - У нас, на Говнюхе, собирают вещи из пузырей. Мы их храним,
и даже... это самое... каталогизируем. Ну, а ты что делаешь, парень? Не то
же самое, нет? Вот он, твой скарб!
- Чушь! Ерунда! Вон из моей каюты! - Оливер, пошатываясь, схватил
массивного Гейлорда и попытался вытолкать его за дверь, но тот даже не
покачнулся.
- Так и есть, так и есть, разве не видишь? Нет никакой вообще
разницы. Ты и я, мы думаем похоже. Мы оба душой коллекционеры. И что до
тебя - так твой скарб классифицирован гораздо лучше, чем мой.
Оливер не мог больше этого терпеть. Он привалился к стене, чтобы не
рухнуть, и еле слышно бормотал:
- Уходите. Уходите, пожалуйста...
- Ладно, ладно, - сказал Гейлорд. - Уже иду. Я уже ушел. Черт возьми,
я был бы последним дерьмом, если бы с тобой разосрался. Тем более, что у
нас с тобой так много общего.
Он разразился хохотом и стал неуверенно пробираться к двери. Но тут
сверху раздались тяжелые глухие удары и Гейлорд застыл, удивленно
уставившись в потолок.
Оливер побледнел.
- Боже, это атторней Ларкин! Его каюта как раз над нами. Наверное,
его потревожил, или даже разбудил, наш шум.
Гейлорд грохнул с размаху дверью каюты, сорвав ее с петель.
- Что ты беспокоишься из-за ерунды, - взревел он. - Я не позволю
этому куску дерьма падать на моего дружка! - и прежде, чем Оливер успел
остановить его, Гейлорд ринулся по трапу на верхнюю палубу.
- Эй, ты, Ларкин! - заорал он. - Выходи на честную драку!
Ларкин встретил его на полпути. Он был в облегающей форменной пижаме
из белого байкопласта, и в соответствующей шапочке. Он стоял на верхней
ступеньке трапа, как бледное светящееся привидение.
Гейлорд, рыча и сверкая глазами, надвигался на него, усеивая путь
брызгами помоев.
Ларкин поднял пистолет.
- Стойте, где стоите, мистер Гейлорд. Если вы попытаетесь напасть, я,
в соответствии со служебными инструкциями, имею право пристрелить вас на
месте.
Он не шутил. Гейлорд притормозил, оценил ситуацию, ухмыльнулся,
осматривая Ларкина с головы до ног - и плюнул, с исключительной меткостью
попав атторнею прямо в глаз.
Потрясенный Ларкин вскрикнул от ужаса. Он содрогнулся, выронил
пистолет, судорожно стер слюну с лица и с неослабевающим ужасом уставился
на свои оскверненные руки.
- Роуч! Боже мой, уберите это чудовище! - пронзительно взвизгнул он.
- Ладно, ладно, уже ухожу, - благостно сказал Гейлорд. - Спасибо за
гостеприимство, Ларкин. Наведывайся ко мне, как припадет охота.
Но Ларкин его не слышал. Он бежал в каюту отмываться.
Оливер тащился за Гейлордом ко входному люку, еле переползая со
ступеньки на ступеньку. Положение его было ужасающим.
Копранец выбрался на трап, бросив открытыми обе двери воздушного
шлюза, и прочувствованно втянул в себя мерзкий ночной воздух.
Оливер задохнулся в клубах желтого тумана, вползавших в корабль. Он
добрался до пульта и стал шарить по кнопкам, пытаясь закрыть одну из
дверей, но был слишком пьян, чтобы справиться с этим сразу.
- Здорово погудели, - сказал Гейлорд. - Мне понравилось. Да, хорошо
пошло.
Он двинулся вниз по трапу в ночную тьму.
- Ты это, приходи ко мне завтра. Решим насчет дикарей...
Остальные его слова отрубила закрывшаяся дверь шлюза, с которой Роучу
удалось, наконец, справиться.
Оливер, держась за стену, поплелся вверх по трапу. Гейлорд здорово
наследил на ступеньках, они были все в жирной слякоти. Следы вели в каюту
Оливера.
- Роуч! - окликнул его Ларкин. - Роуч, немедленно зайдите ко мне.
Оливер вздрогнул и, чувствуя холод в животе, миновал еще один пролет.
Ларкин, бледный от бешенства, ожидал его в коридоре.
- Я предупреждал вас, Роуч, чтобы вы не приводили на корабль эту
тварь! Вы сочли возможным ко мне не прислушаться, и это будет иметь для
вас самые неблагоприятные последствия. В частности, ваше следующее
повышение по службе будет... - он вдруг замолчал и уставился на Оливера. -
Что... что это у вас на кителе? А на лице?! Роуч, ВЫ ГРЯЗНЫЙ!
Ларкин изумленно всплеснул руками.
- Я бы не поверил, что такое возможно, если бы не увидел собственными
глазами! Как дикарь, как какой-то копранец! И это - мой помощник?!
Немедленно приведите себя в порядок! Явитесь ко мне утром.
Оливер тупо кивнул и направился к трапу, но запнулся за ногу, потерял
равновесие и рухнул на палубу, стукнувшись головой о металлическую
переборку. В желудке у него забурлило, и он рыгнул. Потом он с трудом
поднялся на ноги.
Наверху Ларкин уходил в свою каюту. Гнев его испарился, сменившись
глубочайшим изумлением.
Оливер добрался до каюты и уставился на царящий в ней разгром. На
полу, усеянном битым стеклом, лежал стул с подломившимися ножками. Все
вокруг было заляпано грязью. Он попытался закрыть дверь, но сломанные
петли выскочили из рамы. Вяло ругаясь, Оливер кое-как заткнул проем
дверью.
Он разделся и намазал испачканное руками Гейлорда лицо толстым слоем
очищающего крема. Всю грязь удалось оттереть только за четыре приема.
Потом Оливер рухнул в постель и выключил свет.
|